The editors began this project around 1985. Changes in
ownership of Beckett’s works, negotiations over publication of his
correspondence, and the winnowing down of 15,000 letters to 2,500 to
be reprinted in four volumes, along with another 5,000 from which
excerpts would be used for annotations, demonstrate the care with
which this endeavor has been compiled. Beckett may be the last major
writer to have his correspondence extant in an entirely
non-electronic form. The range of his letters, two-thirds written in
English, 30% in French, and 5% in German, attests to the
cosmopolitan range and erudite ambition of his determination to
imagine himself, early on, into a literary life.
Fehsenfeld and Overbeck explain how they sought a
middle way between the minimalist editorial approach of Richard
Ellmann for James Joyce’s letters, and the maximalist approach taken
by John Kelly for W.B. Yeats’s letters. Restricted to reproducing
those letters that drew directly upon Beckett’s writings, the
editors nevertheless seek a liberal interpretation of this control.
They explain how their first examples display Beckett’s desire to
connect to correspondents. He delivers less information, and more
solidarity, or intimacy, as he tries to forge a literary career –
and to keep his distance from one.
As Beckett’s confidence grows, and as Murphy
finally gets published after nearly two years of rejections, his
language takes flight. Their content and style soar like kites,
above his cities. His words may relax, energize, or recoil. No
wonder “rectal spasms,” as the editors note, characterize the
physicality of later 1930s letters, with analogies between the act
of writing and primal, raw functions within the body.
He begins with coiled frustration. “I am looking
forward to pulling the balls off the critical & poetical Proustian
cock” (36). His monograph on Proust he regards more as duty than
pleasure. He struggles to separate himself from his fellow and elder
Irishman in Paris. “Sedendo et Quiescendo” to Beckett “stinks of
Joyce in spite of most earnest endeavours to endow it with my own
odours” (81). He then promises an editor at Chatto & Windus a
scatological comparison to the precise shape of his bowel movements.
Thomas McGreevy received many of the letters included
here. They speak of Beckett’s indolence: “even if I succeeded in
placing something and getting some money I don’t think I would
bother my arse to move.” (158) He would rather lose the world for
stout “than for Lib., Egal., and Frat., and quarts de Vittel.,”
(159) he tells McGreevy in May 1933. Yet Beckett wonders why Man
of Aran lacked any poteen, and soon he spends more time in
London, looking toward Paris rather than Dublin for his future.
A year later, he tells Morris Sinclair of his fears,
that “no relationship between suffering and feeling is to be found,”
and any joy comparing his own fortune to those with less “begins to
look deceptive” (204). He observes himself as if “through a
keyhole,” and feels at a distance well away from his own self.
“Strange, yes, and altogether unsuitable for letter writing” (205).
He finds the attitude that will infuse his mature work. In Autumn 1934, he informs McGreevy that the dehumanization and mechanical nature of the artist extends to the portraits he studies so intently: “as the individual feels himself more & more hermetic & alone & his neighbor a coagulum as alien as a protoplast or God, incapable of loving or hating anyone but himself or of being loved or hated by anyone but himself” (223).
Still, humor lurks. A spider has two “penes.” The
“Kook of Bells” gets a nod. T.S. Eliot spelled backwards stands for
toilet. Beckett contrasts the art, plays and concerts he views with
English literature. It remains mired in “old morality typifications
and simplifications. I suppose the cult of the horse has something
to do with it”(250). He tires of vices and virtues. This mood may,
in Spring 1935, account for his difficulties with Murphy.
After analysis with Bion, Beckett rages to McGreevy. “If the heart
still bubbles it is because the puddle has not been drained, and the
fact of its bubbling more fiercely than ever is perhaps open to
receive consolation from the waste that splutters most, when the
bath is nearly empty” (259).
Yet, he watches the old men as kite flyers at
Kensington’s Round Pond that autumn, and he observes them in his
letter with the same detail that will enrich his novel. He tells
McGreevy of a friend’s comment: “‘You haven’t a good word to say
except about the failures’. I thought that was quite the nicest
thing anyone had said to me for a long time” (275).
Tedium shrouds 1936. Working for his brother back in
Dublin tempts him briefly. “I am thinking of asking Frank does he
want stamps licked in Clare Street. Though I fear my present saliva
would burn a hole in the envelope” (320). He informs McGreevy: “I do
not feel like spending the rest of my life writing books that no one
will read. It is not as though I wanted to write them”(362). Frank
asks him after Murphy is turned down again:
‘Why can’t you write the way the people want’, when I
replied that I could only write the one way, i.e. as best I could
(not the right answer, not at all the right answer), he said it was
a good thing for him he did not feel obliged to implement such a
spirit in 6 Clare St. Even mother begins to look askance at me. My
departure is long overdue. But complicated by owing them £10 apiece
(366).
Beckett cannot please possible publishers. “Do they
not understand that if the book is slightly obscure, it is because
it is a compression, and that to compress it further can only result
in making it slightly obscure?” (380). He vows that his next work
will be “on rice paper with a spool, with a perforated line every
six inches and on sale in Boots” (383).
He roams Germany, refining his fluency, in early 1937.
His letter to Axel Kaun in German represents a breakthrough. “It is
getting more and more difficult, even pointless, for me to write in
formal English. And more and more my language appears like a veil
which one has to tear apart for me to get to those things (or the
nothingness) lying behind it” (518). While this exchange is
well-known, within the contexts of travel and growing unease as the
Continent’s fate entangles with his own uncertain future, this
letter gains resonance. In 1936 he had noted how at the Hamburger
Kunsthalle, “all the lavatory men say Heil Hitler. The best pictures
are in the cellar” (384). He shifts from London to Paris to Dublin,
unsettled.
Recovering from the 1938 attack upon him by a Parisian
assailant, Beckett contemplates an offer from Jack Kahane’s Obelisk
Press to translate Sade’s Les 120 Journées de Sodome. He
hesitates, not wanting to do the predictably censorable work
anonymously, but reluctant “to be spiked as a writer” (604). He as
always needs the money, but the project fades away. His later
letters document the rejections given to Murphy, and
Beckett’s reluctance to stay in Ireland. “All the old people & the
old places, they make me feel like an amphibian detained forcibly on
dry land, very very dry land” (637).
Even in 1933 he felt an “unhandy Andy” around his
family. Frank suffers his own malaise, “with the feeling all the
time in the not so remote background that he is strangling his life.
But who does not” (369). In 1938, Beckett learns from his brother
that their mother is ailing. “I feel sorry for her often to the
point of tears. That part is not analysed away, I suppose,” he tells
McGreevy. From Paris, he “returned to the land of my unsuccessful
abortion,” but only to “keep my mother company” before he goes back
for good “to the people where the little operation is safe, legal &
popular. ‘Curetage’” (647).
For Beckett’s own intimacies, this compendium remains
discreet. Lucia Joyce and Peggy Guggenheim garner proper mention.
Beckett stays reticent regarding his relationship with Suzanne
Deschevaux-Dumesnil. He introduces her to McGreevy in 1939 as “a
French girl also whom I am fond of, dispassionately, who is very
good to me. The hand will not be overplayed. As we both know that it
will come to an end there is no knowing how long it may last” (657).
By June 1940, Beckett wonders about their fate,
“provided we are staying on in Paris.” He tells Marthe Arnaud how
“Suzanne seems to want to get away. I don’t. Where would we go, and
with what?” (683). He concludes, c/o the painter Bram Van Velde,
with a characteristically resigned, yet defiant set of images and
thoughts. As those around him await the Nazi occupation, Beckett
cites Murphy, and mixes his own predicament with that looming
over the recipients of his final letter.
Under the blue glass Bram’s painting gives off a dark
flame. Yesterday evening I could see in it Neary at the Chinese
restaurant, ‘huddled in the tod of his troubles like an owl in ivy’.
Today it will be something different. You think you are choosing
something, and it is always yourself that you choose; a self that
you did not know, if you are lucky. Unless you are a dealer
(683-684).
Presciently, an advance notice about More Pricks
Than Kicks in The Observer opined: “Mr. Beckett is
allusive, and a future editor may have to provide notes” (210).
Notes expand here. Each letter earns footnotes; profiles of
recipients total fifty-seven. Works cited, an index, and George
Craig’s French and Viola Westbrook’s German translation prefaces
supplement the letters. Contributors credited by the editors fill
thirteen pages.
[P.S. As above, in html/pdf in Estudios Irlandeses 6 (2010): 183-185. Edited down and then expanded again for a different crowd at Amazon US 2-17-13. As is my Amazon review the same day of "Volume Two: 1941-1956"]
No comments:
Post a Comment